"Das geht nicht! Die Pläne sind sinnfrei und machen uns fassungslos", sagte Thomas Fischbach, Präsident des Berufsverbandes der Kinder- und Jugendärzte, im Gespräch mit der "Neuen Osnabrücker Zeitung" (NOZ).
"Die Menschen haben volle Kalender, können ihre Termine nicht einfach verlegen. Behandlungen, Untersuchungen und Impfungen würden ausfallen oder verschoben. Das richtet großen Schaden an und bringt im Kampf gegen Corona überhaupt gar nichts", kritisierte Fischbach die Beschlüsse von Bund und Ländern, zur Pandemiebekämpfung eine fünftägige Osterruhe zu verordnen. "Am Dienstag nach Ostern würden sich die Patienten dann ohne Abstand vor den Praxistüren drängeln, das wäre einfach nur kontraproduktiv." Für die Schließung der Praxen fehle überdies jede Rechtsgrundlage, sagte der BVKJ-Präsident. pm, ots
English version
Germany's paediatricians and adolescent doctors have issued an urgent warning against closing practices during the "Easter rest". If doctors in private practice were not allowed to treat patients on the planned day of rest before Easter, the provision of medical services would be interrupted for five days at a stretch.
"That won't do! The plans make no sense and leave us stunned," said Thomas Fischbach, President of the Professional Association of Paediatricians and Adolescent Doctors, in an interview with the "Neue Osnabrücker Zeitung" (NOZ).
"People have full calendars, cannot simply reschedule their appointments. Treatments, examinations and vaccinations would be cancelled or postponed. This causes great damage and does not help at all in the fight against Corona," Fischbach criticised the decisions of the federal and state governments to impose a five-day Easter break to fight the pandemic. "On the Tuesday after Easter, patients would then crowd in front of the practice doors without any distance, which would simply be counterproductive." Moreover, there is no legal basis for closing the practices, said the BVKJ President.
pm, ots, mei